v najnovšom atlase sveta, ktorý sa používa ako súčasť zemepisu na všetkých školách v Taliansku Atlante Zanichelli 2001 (Zanichelli je známy vydavateľ náučných slovníkov, atlasov atď.), je na strane 142 uvedené pod reprodukciou slovenskej zástavy: Capo di stato (Hlava štátu): Rudolf Schuster, Capo di governo: (Hlava vlády): Mikuláš Dzurinda a ďalších 13 údajov, ako aj pri ostatných 193 štátoch sveta, spomeniem: Ročný rast 0,1 %. Inflácia: 6,7 %, mena, náboženské vyznanie a kartografické údaje. Prekvapil ma údaj, ktorý cit.: „Lingue: slovacco, ungherese, ceco, romeno“. Preklad: „Reč: slovensky, maďarsky, česky, rumunsky.“ Pokiaľ viem, na Slovensku nie je obec, kde by 20% obyvateľstva hovorilo po rumunsky. Tento údaj ako i ostatné vydavateľ doplnil najnovšími údajmi na 16 stranách z nových zdrojov OSN. Keďže zdroje sú nové, ako tvrdí vydavateľ na str. 3, niekto ich do OSN na príslušnú sekciu predložil zo Slovenska v rokoch 1999-2001. Myslím si, že tu došlo k omylu. Údaj, ktorý sme predložili, nebola rumunská reč, ktorá patrí do románskej skupiny, teda ako aj talianska reč, ale chceli sme predložiť rómsky dialekt, alebo dialekty. Lenže takáto reč zatiaľ oficiálne neexistuje. Ani výraz Róm. Slovník Dizionario della ligua Italiana od De Agostiniho z roku 1996, strana 1099 hovorí (cit.) „Zingaro – populazione nomadi ad attivita lavorative discontinue.“ Prekladať ani veľmi netreba: „Cigáň – obyvateľstvo kočovné a pracovná aktivita nesúvislá (prerušovaná). Dizionario italiano – spagnolo od Zanichelliho z roku 1991 (strany nie sú číslované) uvádza, cit. „Zingaro, zingara (dzingaro-ra = gitano“. V oboch slovníkoch som nenašiel výraz Róm, ale len romano, kde je preklad Rimania, rímsky, latinsky, anticky. Pokiaľ sa nemýlim, v nemčine sú Zigaune a v angličtine gypsy. Horeuvedení asi na príslušných miestach nevedia a preto dochádza k tomu, že žiaci a dospelí v celom svete sa dozvedajú o Slovensku takéto nezmysly, lebo Zanichelliho prekladajú do všetkých jazykov sveta. Názov Rom navodzuje mená zakladateľov Ríma – Romula a Réma, ktorí sú všeobecne známi na celom svete. Na Slovensku sa pri takomto systéme, keďže niet ani učebnice dejepisu, budú žiaci možno učiť, že Rím založili Romovia nevadí, že nikto na svete tomu nebude rozumieť, tak ako máme Požoň a Feldvídek. Aj naši jazykovedci by sa nad tým mali zamyslieť. Dobre by bolo pomenovať mestá krajín v domácom jazyku. Mnohí nevedia, že idú do Venezie, ale do Benátok. Unikajú im mnohé súvislosti (Venezuela) a v dnešnej dobe internetu, globalizácie je anachronizmom mať slovenské názvy miest na svete. Až toľko nás nie je a je asi 35 miest na svete s počtom obyvateľstva väčším ako Slovensko. Mali by sme názvy domáce poznať samozrejme v latinskom písme. (Letteratura romana). Teda nie v rómskom jazyku, lebo sa len chystáme ho kodifikovať. Prečo na Slovensku, prečo nie v Rumunsku? Romeno = rumunsky (teda aj jazyk).
Rom ? = nová reč Cigánov kodifikovaná na Slovensku ?
Predtým, než skončím a nechám to ako laik na odborníkov, mám niekoľko otázok na pána podpredsedu vlády.
1. Vláda aj Vy ste verejne vyhlasovali, že všetko urobíte pre to, aby sa Slovensko dostalo do Európy národov (alebo občianskej); nie je škodlivé takéto zavádzanie?
2. Uznali národy, ktoré som aj spomínal, názov etnika Róm alebo ho nepoznajú a ešte pôvodný názov etnika nenahradili tak, ako na Slovensku a potom si asi nebudeme rozumieť? Nemyslíte si, že každý národ do spoločnej Európy niečo prinesie zo svojej kultúry a platí to aj pre Slovensko, prečo potom takéto omyly, nie je to úmysel?
Verím, že verejnosť aj ja dostanem odpoveď a uvedeným námetom sa budú zaoberať odborníci ako i príslušníci spomínaného etnika, naši občania. Mojím listom sledujem, aby občan veciam rozumel a nerobil zmätky, ktoré majú aj svoje následky. Za monarchie amerikáni a drotári na Kysuciach vedeli anglicky alebo nemecky a rusky. Teraz znova občan chce rozumieť. Môj otec nerozumel, prečo bol v roku 1916 zapísaný do školy ako Matyas Gyurcsany, aj keď sa naučil čítať, písať a nemecky. Ing. Ivan Ďurčan, Kysucký Lieskovec